Se avete feedback su come possiamo rendere il nostro sito più consono per favore contattaci e ci piacerebbe sentire da voi. 

 Modalità di incarico

  Spanish version  French version   

 

Traduzioni scientifiche e tecniche

da inglese, spagnolo, francese verso italiano

 

Daniela Alunni Traduzioni

 

Sono una traduttrice professionista e offro servizi di traduzione e revisione per la lingua inglese, francese, spagnola e italiana.

Lavorando come freelance, con molti anni di studio ed esperienza, sono in grado di gestire progetti di traduzione ampi e con carattere di urgenza, rispettando sempre i termini di consegna concordati. Inoltre, lavorando direttamente sul progetto, senza alcun tipo di intermediazione, posso garantire traduzioni accurate nei minimi dettagli e dotate di coerenza espressiva, al solo costo della traduzione.

 

Modalità di incarico

 


Ogni progetto di traduzione o revisione viene concordato nei minimi dettagli insieme al cliente.

Il progetto ha inizio con l'invio dell'ordine di acquisto controfirmato, riassumente le condizioni d’incarico (combinazione linguistica, formato di destinazione, terminologia specialistica, termini di consegna e pagamento).

La tariffa di traduzione può variare a seconda del tipo di documento, della terminologia utilizzata e dell'urgenza di consegna. Pertanto, è sempre consigliabile richiedere un preventivo , gratuito e senza impegno, al fine di concordare la soluzione più soddisfacente.

L'unità di base per il calcolo della tariffa è la parola o cartella (una pagina dattiloscritta di 1500 caratteri, spazi inclusi, contenente circa 220 parole sorgenti).

Per stabilire un primo conteggio del progetto di traduzione, il cliente può utilizzare l'opzione MS Word - Strumenti - Conteggio parole.

 

Il processo di traduzione si compone delle seguenti fasi:

-         attenta lettura del documento;

-         preparazione di un primo glossario specialistico;

-         ricerca di informazioni sulla materia trattata (su siti web, testi, 
enciclopedie);

-         traduzione del testo;

-         revisione e correzione della grammatica, della sintassi e dell'editing;

-         rilettura a distanza di tempo per evitare una correzione automatica;

-         consegna dell'elaborato finito e rilascio, su richiesta, di certificato
di traduzione.

 

La consegna del progetto può avvenire in 3 modi:

-           come allegato di posta elettronica;

-           su CD-ROM o in formato cartaceo con spedizione via corriere;

-           direttamente presso il mio studio di Perugia.  

 

Comunicare nel mondo..

 

 

 High Quality Language Solutions

 

 

© 2008 | Daniela Alunni Traduzioni | Tutti i diritti riservati. All rights reserved.

 Partita IVA  IT 03051780546

  Site Map